世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

京王線は一部区間を除き、上下線ともに運転を再開しましたって英語でなんて言うの?

「一部区間を除き」「上下線」をネイティブの英語ではどう表現するのか知りたいです。
default user icon
Lisaさん
2018/03/25 23:57
date icon
good icon

10

pv icon

7283

回答
  • The service of Keio line, except some parts, has resumed in both directions.

「運転を再開する」は resume service/operation なので  The service/operation of Keio line has resumed. が文の骨格になります。 これに、 「上下線」は「両方向(起点→終点、終点→起点)」なので in both directions となり 「一部区間を除き」は京王線の「一部の場所以外」ということで except some parts/places をKeio line の後に続ける という形で表現します。
回答
  • Except for one small section of track, the Keio Line is moving again, both inbound and outbound.

  • The Keio Line has started up again in both directions, except in one section of track.

  • Inbound and outbound service has resumed on most sections of the Keio Line.

例文1と2は会話的な言い方で、例文3はテレビとかで言いそうな表現です。 「上線」は都心の中の方に行って、「inbound」と言います。都心から出る方は「下線」「outbound」。両方だと「in both directions」でも言えます。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

10

pv icon

7283

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:7283

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら