下記を考えてみましたが、いかがでしょうか?
The best way for enabling partners is dealing with opportunities by themselves.
「the best way for enabling」より「the best way to enable」の方が自然です。
YOSHIさんが書いた英語の意味は「扱ってもらう」ではなく「扱う」という意味になってしまいます!「もらう」はこの場合で「allow〜to」か「let them」でいいです。
「by themselves」と言ったら「一人で」というニュアンスがあります。そういう意味じゃなければ「by」を除いた方がいいです。この場合では、意味は「一人で」より「私を除いて」という意味だと思います。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast