春風が気持ちいいって英語でなんて言うの?
ふわっと頬を撫でるような風が心地いいという事を相手に伝えたいです。
回答
-
The spring breeze feels lovely.
-
The spring breeze feels good.
気持ちいい
feel good
have a pleasant feeling
心地いい
pleasant
「comfortable」の意味もありますが、この場合はpleasant の方が使います。
回答
-
The spring breeze feels nice
感情を英語で表すときは英語でよくfeel を使います。
気持ちが良い:feels good/ nice/ great.
寒い:feels cold
暑い:feels hot など
回答
-
The breeze feels pleasant
-
This breeze feels good
始めのThe breeze feels pleasant. 特に春風ではなく、ただの風ですが、「風が気持ちいい」という意味になります。 pleasant という言葉がやさしいや、気持ちいいなどの優しい言い方になってて、ふわっとする感じの風の意味を示します。
次のthis breeze feels good. は直訳すると、この風が気持ちいい」the ではなく、thisを使うことで、まさに今吹いてる風を指すことができます。これに最後のgood、これが気持ちいいや、いい感じという意味になり、これも優しいいい感じの風のことを示すことができます。
役に立てれば幸いです。