[パソコン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54653/)を起動するならば、英吾で'Boot'という表現があります.
例:
Could you boot all the computers?
パソコンを[全部](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62182/)起動させてくれますか?
機械の場合は、'Start'というのが適切だと思います。
例:
Please start the machine.
機会を起動させてください。
どうぞご参考までに。
「[ノートパソコン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36840/)を起動する」という意味です。
なお、英語圏ではノートパソコンとは言わずにLaptopと言います。
「いまノートパソコンを開くので[ちょっと待ってね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61724/)」 = Could you wait a second, I will open my laptop now.
ご参考になれば幸いです。
Every morning I have to boot up my computer and enter my password.
I turned my smartphone off. Now it won't boot up.
My video game has to boot up into the system.
起動する startup, activation
毎朝、コンピューターを起動してパスワードを入力する必要があります。
Every morning I have to boot up my computer and enter my password.
スマートフォンの電源を切りました。 起動しません。
I turned my smartphone off. Now it won't boot up.
私のビデオゲームはシステムで起動する必要があります。
My video game has to boot up into the system.
「起動する」という言葉を英語で表すと、「to start」と「to start up」と「to activate」という言葉を使っても良いと考えました。この三つの言葉は動詞です。名詞は「start」と「start up」と「activation」です。例えば、「I will start up my computer now.」という表現を使っても良いです。「Computer」は「コンピュータ」です。