お酒を飲んで気が大きくなっていることを英語ではどのように言いますか。
uninhibited以外の簡単な表現があれば教えてください。
He always becomes generous when he gets drunk. 「彼は酔うと気が大きくなる。」
generous は、気が大きい、度量が大きいという意味です。ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
「Alcohol makes him bolder」という表現を使うことができます。ここで、「bolder」は「大胆な」または「勇敢な」という意味で、自己抑制が少なくなり、普段よりも自信がついて大胆な行動をすることを指します。このフレーズは通常、お酒の影響で人が長所だけでなく、ときには無謀な行動を取ることを示唆しています。
他の表現:
He gets more courageous when he drinks.
Drinking loosens him up.
関連する単語やフレーズ:
tipsy: ほろ酔いの
buzzed: 軽く酔う