Hugoさんが書いた文書はこうなります:
The thought patterns for speaking Japanese and speaking English are different, so when I'm speaking English, I don't have Japanese in my head/I'm not thinking in Japanese.
調べたら「思考回路」は「train of thought」と書いてありますが、それはちょっと違うと思います。「train of thought」は考えの連続のことで、よくこういう表現で使われています:
He suddenly talked to me and broke my train of thought.
彼に突然話しかけられて、私の集中力を乱した。
Process は日本語でもたまに使う「プロセス」です。
Thought process は思考回路、考え方、などの意味で使えます。
例
「日本語と英語を話すときの思考回路が違う」
The thought process is different when speaking Japanese versus speaking English.