ショートしてるから危ないよって英語でなんて言うの?

回路を確認したらショートしてワイヤーが黒く焼けていました
default user icon
hideさん
2022/03/28 23:45
date icon
good icon

2

pv icon

220

回答
  • That's a short circuit. It's dangerous

    play icon

(それは)ショートしてる That's short circuiting That's a short circuit のどちらを使っていいです。 だから危ないよ、をちょくやくすると、,so it's dangerousになりますね。問題なく通じますが、話す時ならちょっとだけ不自然ですので、That's a short circuit. It's dangerousにしました。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • Since it's short circuited, it's dangerous!

    play icon

  • Because there's a short circuit, be careful!

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「ショート」は和製英語だから「ショート」=「short」だはないです。その一方で「ショートする」は「short circuited」や「there's a short circuit」と言います。 因みに、英語では「回路」=「circuit」です。「short circuit」と同じような「circuit」です。 「危ないよ!」は日本語と同じように英語では色々な使い方はあります。「it's dangerous!」や「be careful!」や「watch out!」などはあります。 ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

220

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:220

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら