思考回路って英語でなんて言うの?

日本語を話すときと英語を話すときだと使ってる思考回路が違うから英語を話してる時は日本語が頭に入ってないよ

と言いたいです。
male user icon
Hugoさん
2018/04/03 17:18
date icon
good icon

25

pv icon

16024

回答
  • thought patterns

    play icon

  • mindset

    play icon

Hugoさんが書いた文書はこうなります:
The thought patterns for speaking Japanese and speaking English are different, so when I'm speaking English, I don't have Japanese in my head/I'm not thinking in Japanese.

調べたら「思考回路」は「train of thought」と書いてありますが、それはちょっと違うと思います。「train of thought」は考えの連続のことで、よくこういう表現で使われています:

He suddenly talked to me and broke my train of thought.
彼に突然話しかけられて、私の集中力を乱した。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • thought process

    play icon

Process は日本語でもたまに使う「プロセス」です。
Thought process は思考回路、考え方、などの意味で使えます。


「日本語と英語を話すときの思考回路が違う」
The thought process is different when speaking Japanese versus speaking English.
good icon

25

pv icon

16024

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:16024

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら