死守する、って英語でなんて言うの?
サッカーなどで、圧倒的に攻められている中でゴールを死守する、など。
回答
-
To protect the goal at any cost.
「死守」という言葉は「死んでも守り抜く」→「何があっても守り抜く」という形で言い換えることができます。
「何があっても」=at any cost.
よって、以上の表現が出来上がります。
是非参考にしてみてください。
回答
-
keep the goal clear of any shots
-
keep their goal clear of all shots
-
keep it desperately
「ゴールを死守する」→「ゴールにボールを入れない」→「ゴールにボールがない状態を保つ」「ゴールにボールを寄せ付けない」と考えて、keep ○○ clear of △△ を使います。
特定のチームのgoalであれば、the goal のほか、 their goal とも言えます。
一般に何かを必死で維持するという場合には、keep ○○ desperately が使えます。
回答
-
defend one’s goal desperately
-
keep the desperate defense
一つ目は「守」に動詞を、二つ目は名詞を使った例です。サッカーの場合はdefendを使いましたが人権(human rights)を守るならprotectがいいでしょう。死守するのが例えばお城の門ならguard the gateも使えます。