バツイチって英語でなんて言うの?
離婚した人のこと。
一回でバツイチ。二回でバツニ。
英語でもこういう言い方はありますか?
回答
-
Divorced
-
Divorced twice
既婚者のことを"married"というのに対して、離婚者のことを"divorced"と言います。
彼はバツ1だ = He is divorced.
彼はバツ2だ= He's been divorced twice. ( バツが二つ以上の場合はhave beenです)
回答
-
He is a divorcee.
-
My first marriage didn’t work out.
「バツイチ」に近い英語はdivorcee「離婚経験者」という意味です。
He is a divorcee. 「彼はバツイチです」
He is a two-time divorcee. 「彼はバツニです」
以降は、a three-time divorcee (バツ3), four-time(バツ4)と、回数を増やした言い方になります。
他の表現は、
My first marriage didn’t work out.
「最初の結婚はうまくいきませんでした」→「バツイチ」
My previous two marriages didn’t work out.
「過去の2度の結婚はうまくいきませんでした」→「バツニ」