バツイチって英語でなんて言うの?

離婚した人のこと。
一回でバツイチ。二回でバツニ。

英語でもこういう言い方はありますか?
female user icon
AOIさん
2016/02/12 16:31
date icon
good icon

73

pv icon

37442

回答
  • Divorced

    play icon

  • Divorced twice

    play icon

既婚者のことを"married"というのに対して、離婚者のことを"divorced"と言います。

彼はバツ1だ = He is divorced.
彼はバツ2だ= He's been divorced twice. ( バツが二つ以上の場合はhave beenです)
回答
  • He is a divorcee.

    play icon

  • My first marriage didn’t work out.

    play icon

「バツイチ」に近い英語はdivorcee「離婚経験者」という意味です。

He is a divorcee. 「彼はバツイチです」
He is a two-time divorcee. 「彼はバツニです」

以降は、a three-time divorcee (バツ3), four-time(バツ4)と、回数を増やした言い方になります。

他の表現は、
My first marriage didn’t work out.
「最初の結婚はうまくいきませんでした」→「バツイチ」

My previous two marriages didn’t work out.
「過去の2度の結婚はうまくいきませんでした」→「バツニ」
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
good icon

73

pv icon

37442

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:73

  • pv icon

    PV:37442

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら