とっさに英語が出なくて、あとでメールなどで回答する場合です。
「先ほどの質問の回答は…」とメールで送る場合の書き方は、
I’m emailing you about the question you asked me earlier.
(あなたが先ほど尋ねた質問について、メールしています)。
または、
I’m emailing you concerning your question.
(あなたの質問に関して、メールしています)
または、
I’m emailing you the answer to your question.
(あなたの質問の答えについて、メールしています。)
〜と言えます。
例えば:
I’m emailing you about the question you asked me earlier.
You asked me , “How do you say cat in Japanese.”
The answer is “Neko.”
(あなたの先ほどの質問の答えに関して、メールしました。CATを日本語でどうやって言うの、と聞きましたね。答えは「猫」です。)
〜という会話の時に使えますよ。
ご質問ありがとうございます。
Nishizaki先生の回答英訳に追加したいと思っています。上記の三つも自然に使えます。メールの挨拶で使えるようにするIn answerの前にI'm mailing youとかThis mail isとかI’m contacting youなどを使えます。
例文:This mail is in answer to your question from earlier.
ご参考になれば幸いです。