「俺たちって最高のコンビだよな!」
みたいに言われた時に
たしかに自分もそう思うけど、恥ずかしいから誤魔化すというような感じです。
反論するのが面倒臭いから呆れながら言っているみたいなニュアンスはありません。
Oh well とは、友達関係で、まあ
if you say so は、お前がそう言うなら
という意味です。
いかがでしょうか。
質問ありがとうございます。
こういう場合は
❶ Whatever you say.
(あなたが言うんだったら、それでいいんじゃない)というニュアンスです。
ポイントはちょっと嬉しそうに言うことです。
例えば、
We are the best team ever!
(俺たちって最高のチームじゃない?)
Whatever you say〜
(あなたが言うんだったら、それでいいんじゃない〜)
参考になれば嬉しいです!