世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

原体験って英語でなんて言うの?

例えば、「小さい頃に見た『キャッツ』がミュージカルファンとしての私の原体験だ」、言い換えれば「小さい頃に『キャッツ』を見たのがきっかけでミュージカルにハマった」と表現するにはどうすればよいでしょう?
default user icon
paipan_taroさん
2018/04/13 01:40
date icon
good icon

7

pv icon

10774

回答
  • Turning point

原体験を直訳するとTurning pointかと思います。Turning point is the moment or experience that changes your life. 小さい頃に見た『キャッツ』がミュージカルファンとしての私の原体験だ」を直訳するとThe turning point for me as a musical fan was I saw Cats as a child. でもちょっと長いのとあまりそんな言い方しないので私ならI became a fan of musicals from the first time I saw Cats as a child. などと言う方がネイティブっぽいかなと思いました。
回答
  • "foundational experience"

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 「原体験」は英語で「foundational experience」と言います。 例えば、「小さい頃に見た『キャッツ』がミュージカルファンとしての私の原体験だ」を英訳すると、 "My foundational experience as a musical fan was watching 'Cats' when I was young." となります。 また、「小さい頃に『キャッツ』を見たのがきっかけでミュージカルにハマった」を言い換えるなら、 "Watching 'Cats' when I was young is what got me into musicals." という表現が使えます。
good icon

7

pv icon

10774

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:10774

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー