原体験って英語でなんて言うの?

例えば、「小さい頃に見た『キャッツ』がミュージカルファンとしての私の原体験だ」、言い換えれば「小さい頃に『キャッツ』を見たのがきっかけでミュージカルにハマった」と表現するにはどうすればよいでしょう?
default user icon
( NO NAME )
2018/04/13 01:40
date icon
good icon

3

pv icon

4957

回答
  • Turning point

    play icon

原体験を直訳するとTurning pointかと思います。Turning point is the moment or experience that changes your life. 小さい頃に見た『キャッツ』がミュージカルファンとしての私の原体験だ」を直訳するとThe turning point for me as a musical fan was I saw Cats as a child. でもちょっと長いのとあまりそんな言い方しないので私ならI became a fan of musicals from the first time I saw Cats as a child. などと言う方がネイティブっぽいかなと思いました。
good icon

3

pv icon

4957

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4957

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら