ヘルプ

氷くださいって英語でなんて言うの?

焼酎やウイスキーの水割りをつくりたいので。
Hirokoさん
2016/02/13 01:40

170

57651

回答
  • I need ice

丁寧に、低姿勢で聞くならばYuka先生のアドバイスの通り、また ”May” と 〝Can” を使い分けてフォーマルさを図ります。

同時に、もしこれが日本で、又は普通はこういった日本語の聞き方をそのまま英語にした自然な聞き方を学んで使えるようになることがまず最初の第一歩になると思います。

さて、では本日はここで一つ、超アドバンスなワンポイントを紹介しますね:

アメリカなどの英語圏の国では、例え私たちがどんなに流暢に英語を使っても、どんなに彼らと同じネイティブさで話しても、現実は残念ながらそこには〝アジア人” である私たちには必ず「差別」というものがあります。

常に謙虚でいること、低姿勢で人に接することはとても良いことに間違いはありませんが、同時に元々これが他の人種より一倍にも二倍にも普通の感覚となっている私たち日本人にとっては、時にやり過ぎる場合があるんですね。

「英語を使うということは日本語を話さない人とのコミュニケーション」となるため、日本を出て世界で使う英語ということになれば私たち日本人にとって常識的な人との接し方もまた変わって、〝変えて” いく必要もでてきます。 

〝現地のネイティブ” らもしない、〝下手に謙虚すぎたり”、〝低姿勢すぎたり” することを避け、彼に合わせた同じ言い方、表現を使うことで初めて彼らと同等のレベル、同じ人間であることを態度で示すことも時には必要、結果的に〝こっちから差別をとっぱらう” ことができるようになるんです。

この場合、レストランなどでもまたこれが完全に適応できる一つの場となります。
それは、元々ここで使う英語の単語の由来、主旨、原点に合わせて表現することになります。

元々の意味と由来:
order : 命令、
service : 仕えること
serve :  (主人に)仕える
waiter : (命令を)待つ人

これらの単語は現代になると全て〝意訳” されるようになっていますが、英語圏では本来の聞き方、本来の表現方法がいまだに一般的に使われます。それは決して〝お願い” するのではなく、〝命令” に近い形で表現することなんですね。

例えば:

I need ice!  

(他: I need a menu. (メニューを)
    You can bring my coffee now. (コーヒーを持ってきてもいいですよ。)
    Will you take my dishes away?  (皿を片付けて。))

現にこういった形でお願いすることで淡々と良いサービスを提供してくれることが増えるはず。私たち日本人はちょっと苦手? 勇気が必要、エラそうにできない、と思ってしまうかもしれませんが、でもだからこそ、それが〝日本語ではない” 、〝英語” の世界なんです。

まずはこういった点を少しでも頭に入れて理解することが大きな第一歩になることと思います。

参考になったら嬉しいです。


Hara Ken English teacher
回答
  • May I (Can I) have some ice?

どれだけフォーマルに聞きたいか次第でMay I かCan I を決めてください。
氷は通常、一粒ででてくることはまずないので、someをつけると自然な感じがでます。もちろんなくても伝わりますが、目的がはっきりしないと、逆にどれくらいの量が欲しいのかを聞き返されるかもしれません。
回答
  • Ice please!

To keep things as simple as possible, you always have the option of requesting what you want by simply saying the noun you want and adding please. This is more common with some things, (ex: Check please!) but it's easy to understand in nearly any context. (ex: That, please! Steak, please!)
Have a great day!
できるだけシンプルさ維持するために、単に欲しいものの名前を言ってフレーズを付け加えることで、ほしいものを依頼する選択肢を持っています。

これは、より一般的な方法です。
(例えば、Check please!)しかし文脈で近い意味を理解することは簡単です。
(例えば、That, please! Steack, please!)などです。

素晴らしい1日を。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Myriah DMM英会話講師
回答
  • Can you give me some ice?

  • Can I have some ice?

ice=氷
もらえませんか、くださいなどと言いたい場合は、
Can I have~? Could you give me~?という表現があります。
Could you~?とするとより丁寧になります。

友達と話していて、氷ちょうだい!と言っているなら
I want some ice!と言っても良いですし。

丁寧に言いたいならCan you, Could you のほうが良いですね。
Yayoi TINY ENGLISH School代表
回答
  • I want whisky on the rocks.

  • Where are the ice cubes?

  • Have you got any ice, please?

Any of the above responses will suffice.
上記の表現はどれでも十分に意図を伝えることができるでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Whiskey and ice please

  • please bring me some ice

When you say "whiskey and ice please", the waiter would bring you what you are asking for.
"please bring me some ice", he would usually give you ice in a glass or in a container.

A : Can I get you anything?
B : Whiskey and ice please!
A : sure!
あなたが "ウィスキーと氷をよろしく"と言うとき、ウェイターはあなたが求めているものを持ってきます。
""whiskey and ice please""と言いますが、通常グラスの中に氷が入っているか、コンテナの中に氷を入れて持って来ます。

A:Can I get your anything?-何か手に入れることはできますか?
B:Whiskey and ice please-ウイスキーと氷をしてください!
A:sure!-かしこまりました

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • Can I have some ice?

  • Can I have that with ice?

  • I would like ice with that.

Example:
A: What can I get you?
B: A whisky
A: Coming up
B: I would like ice with that.
Example:
A: What can I get you?
B: A whisky
A: Coming up
B: I would like ice with that.

≪例文≫
A. 何をお持ちしましょうか?
B. ウィスキーを。
A. 少々お待ちを。
B. 氷も一緒に下さい。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • May I have some Ice in my drink please? (I want it "on the rocks")

  • Can you put ice with that?

  • Will you please get me some ice...?

Some people want ice some don't:-) so its okay to simply ask in a polite manner. "Could you possibly bring me some ice? ( a very ENGLISH approach!)
Americans are somewhat more abrupt...
"Hey buddy, I need ice with that!"
I feel it is always best to respect staff as hard working humans...and treat them accordingly;-D
氷が欲しいという人もいますしそうでない人もいますよね。だからただ丁寧にお願いするだけで大丈夫ですよ。

"Could you possibly bring me some ice?"
(ひょっとして氷を僕に持ってきてもらえたりする?)
とてもイギリス的な表現です。

アメリカ人はもっとぶっきらぼうです...
"Hey buddy, I need ice with that!"
(やあ相棒、これに氷がいるよ!)

私は、働き者の従業員に敬意を示し適切に対応することはとても大切だと思います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • A) Can i have some ice please

  • B) On the rocks please.

  • C) Please add ice to my Whisky.

A) Can i have some ice please
Waiter / bartender - What would you like to drink?
You - I would like Whiskey and can i have some ice with it please.

B) On the rocks please. -(of a drink) served undiluted and with ice cubes. / with ice, on ice
Example -"he ordered a Scotch on the rocks"

C) Please add ice to my Whisky.
Waiter / bartender - What would you like to drink?
You - Whiskey and please add ice to my whiskey.

I hope this helps :-)
A) Can i have some ice please
Waiter / bartender - What would you like to drink?
You - I would like Whiskey and can i have some ice with it please.

「氷を下さい。」

≪例文≫
ウェイター/バーテンダー「お飲み物は何になさいますか?」
あなた「ウィスキーを下さい。氷も一緒にお願いします。」

B) On the rocks please. -(of a drink) served undiluted and with ice cubes. / with ice, on ice
Example -"he ordered a Scotch on the rocks"

「オンザロックで下さい。」

≪例文≫
「彼はスコッチをオンザロックで注文した。」


C) Please add ice to my Whisky.
Waiter / bartender - What would you like to drink?
You - Whiskey and please add ice to my whiskey.

「ウィスキーに氷を入れて下さい。」

≪例文≫
ウェイター/バーテンダー「お飲み物は何になさいますか?」
あなた「ウィスキーを。氷を入れて下さい。」

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ilke DMM英会話講師
回答
  • Can I have ice with my whiskey please?

  • I can't drink whiskey without ice, can you add some please?

The easiest way to say this would be "Can I have ice with my whiskey please?". It is quite polite and very common. It can be used in formal or informal situations like at a bar, asking a bartender or a friend at his or her house.

"I can't drink whiskey without ice, can you add some please?". Again this phrase is very common and if you say it like this it sounds very polite and friendly. You already mentioned that you can't drink whiskey without ice, so you don't have to mention the word again.
最も簡単な言い方は "Can I have ice with my whiskey please?"(ウィスキーに氷をいれてもらえますか)。丁寧で一般的な言い方です。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使えます、例えば「バーでバーテンダーに対して」や「友達の家で友達に対して」など。

"I can't drink whiskey without ice, can you add some please?"(氷を入れないとウィスキーを飲めないんです。少し入れてもらえますか)
これもよく使われるフレーズです。これは丁寧でフレンドリーな言い方です。始めに「"ice"(氷)を入れないとウィスキーを飲めない」と伝えているので、"ice" を繰り返す必要はありません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Patrick I DMM英会話講師
回答
  • Can I have some ice with my whiskey, please?

  • Could I have ice with my whiskey, please?

  • I would like some ice for my whiskey.

Can I have some ice with my whiskey, please?
Could I have ice with my whiskey, please?
I would like some ice for my whiskey.

Use one of these and you will get that ice for your whiskey for sure. Enjoy the drink, and, cheers.

I hope this helps.
Have a great day.
Will
Can I have some ice with my whiskey, please?(ウイスキーに氷を入れてもらえますか)

Could I have ice with my whiskey, please?(ウイスキーに氷を入れてもらえますか)

I would like some ice for my whiskey.(ウイスキーに氷を入れてください)


一つ選んで使ってみてください。間違いなくウイスキーに氷を入れてもらえると思います。楽しんで、乾杯。

参考になれば幸いです。
良い一日を。
ウィル

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Will Jay DMM英会話講師
回答
  • Can I have some ice please?

  • May I have some ice please?

  • Ice please

These are three different ways that you can use interchangeably to ask the same question or make the same request. The biggest difference between the three is that the final example is using more of a commanding imperative form to request for ask, where as the other two might be more formal and polite.
これらは全て同じことを伝えていて、置き換えて使えます。

大きな違いとしては、三つ目の例は命令文です。あとの二つの例は、よりフォーマルで丁寧です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jonathan B DMM英会話講師
回答
  • could I have some ice please?

  • Can I have a cup of ice please?

If you would like to ask for a cup of ice, you can say something like "could I have some ice please?" or "Can I have a cup of ice please?" These are both easy ways to ask someone for ice and are also polite ways to ask for ice. If you want ice in your drink you can say something like "could you please make sure my drink is iced please.".
コップに氷を入れてもらいたいなら、

"Could I have some ice please?"(氷をいただけますか)
"Can I have a cup of ice please?"(コップに氷を入れてもらえますか)

のように言えます。どちらもシンプルで丁寧な言い方です。

もし飲み物の中に氷を入れてもらいたいなら、

"Could you please make sure my drink is iced please?"(飲み物に氷を入れてもらえますか)

のように言えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kharina DMM英会話講師

170

57651

 
回答済み(13件)
  • 役に立った:170

  • PV:57651

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら