手料理をご馳走してもらったので、それの代金はいりません。って英語でなんて言うの?

友達のパーティーの時に途中で氷を買うように頼まれ買ってパーティーに行ったら、すごいご馳走が用意されていたので、「氷代金はいらないよ」と英語で言いたくて。
ご教示願います。
default user icon
Kuririnさん
2018/09/25 15:49
date icon
good icon

1

pv icon

3140

回答
  • You made me/us a wonderful meal so you don't have to pay for that.

    play icon

  • You are hosting a wonderful party today, so this ice is on me.

    play icon

  • Don't worry about that. You made us a wonderful meal.

    play icon

You made me/us a wonderful meal so you don't have to pay for that.
【訳】あなたは私(たち)に素晴らしい料理を作ってくれたから、あなたはこの代金を支払う必要はないよ。

もしくは
You are hosting a wonderful party today, so this ice is on me.
【訳】あなたは今日素晴らしいパーティを企画してくれているから、この氷は私持ちで。

●● is on me. で「●●は私が持つよ(代金的な意味で)」「●●は私が奢るよ」という意味になります。でも氷だけの場合はちょっと「私のおごりで」というのも代金が低すぎる気もするので、

「お金払うよ」と言われた時に、
Don't worry about that. You made me/us a wonderful meal.
【訳】(その件は)気にしないで。あなたは私(たち)に素晴らしい料理を作ってくれたから。
がいいかもしれません。
回答
  • You've made our dinner already, so the ice is on me.

    play icon

  • Don't worry about the ice, your homemade dinner is making that up already.

    play icon

1. 「あなたは既に私たちの夕食を作ったから、氷は私が{持つ/払う}よ。」
~is on meは直訳すると「○○は自分にのせる」ことで、使う時はお金が絡むのがほとんどです。

例:Dinner is on me tonight.
「夕食は私が奢るよ。」

2. 「氷のことは心配しないで。あなたの手作り夕食は既にその埋め合わせになっています。」
~make it upは「○○の埋め合わせ{である/になる}。」という意味があります。
こちらの英文の場合は「手料理は既に氷の埋め合わせになっている。」です。
Terry 外国語講師 (DMM英会話翻訳パートナー)
good icon

1

pv icon

3140

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3140

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら