子連れの旅行が楽になるよう工夫した作りとなっていますって英語でなんて言うの?
宿泊業をやっていて、
海外の方へのアピール文章です。
自分も子供が3人いて、普段移動や旅行がすごく大変なので、
少しでも世の中のママの負担が減る工夫をしています。
回答
-
(宿泊先名) is excellently appointed for kids of all ages.
-
All rooms have high chairs, travel cots, children's books and toys to borrow.
① 宿泊先名) はすべての年齢の子供の為に設備が整っております。
②すべての部屋で、高いす(赤ちゃんにご飯を食べさせる椅子)、旅行用の赤ちゃんベッド、子供用の絵本やおもちゃもご利用いただけます。
という意味になります。
わたしも子連れなのでこのような言葉が書いているだけで宿泊先として選びたくなります。
ほかにも、
Child friendly hotel
など書くこともできるでしょうか
どうでしょうか。