世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

少しでも、○○の負担を減らしたい。って英語でなんて言うの?

少しでも、介護側の負担を減らしたい。 少しでも、毎日働き詰めの母の負担を減らしたい。 少しでも、肌への負担を減らしたい。 など。
default user icon
mikuさん
2018/04/15 01:27
date icon
good icon

32

pv icon

46100

回答
  • Even slightly, I want to alleviate the sufferings of my working mother.

    play icon

  • Even if just a little, I hope to ease the burden on my skin.

    play icon

"to alleviate"(「軽減する」)はかなり硬い表現です。後に来る単語はよく"pain"(「痛み」)、"misery"(「不幸」)など。 "suffering"(「苦痛」)も"pain"より硬いです。 "to ease a burden"又は"to lessen a burden"はどの場面でも使えます。"burden"は単独で「負担」という意味で、上記の"to alleviate"と一緒でも使えます。
Maelys S DMM英会話スタッフ
回答
  • Help carry your load.

    play icon

加筆です。 カジュアルなシーンでは以下のような言い回しもあります: Help carry your load. ここでの”Load”は「荷物」というニュアンスで、「あなたの荷物を抱える手伝いをしたい」という言い回しです。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • I want to ease the burden of ...

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I want to ease the burden of ... 〜の負担を減らしたい ease the burden は「負担を減らす」という意味の英語表現です。 他には、例えば even if it's just a little と言えば「少しだけでも」となります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I want to reduce the burden, even just a little bit.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m I want to reduce the burden, even just a little bit. 「少しだけでも負担を減らしたい」 even just a little bitは「少しだけでも」の意味で幅広くほぼ全ての文脈で使えます♪ 例) If you talk even just a little bit with her, you'll see how nice she is. 「彼女と少しだけでも話せば、すごく良い人だって分かるよ」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

32

pv icon

46100

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:46100

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら