少しでも、○○の負担を減らしたい。って英語でなんて言うの?

少しでも、介護側の負担を減らしたい。

少しでも、毎日働き詰めの母の負担を減らしたい。

少しでも、肌への負担を減らしたい。

など。
default user icon
mikuさん
2018/04/15 01:27
date icon
good icon

19

pv icon

29580

回答
  • Even slightly, I want to alleviate the sufferings of my working mother.

    play icon

  • Even if just a little, I hope to ease the burden on my skin.

    play icon

"to alleviate"(「軽減する」)はかなり硬い表現です。後に来る単語はよく"pain"(「痛み」)、"misery"(「不幸」)など。
"suffering"(「苦痛」)も"pain"より硬いです。

"to ease a burden"又は"to lessen a burden"はどの場面でも使えます。"burden"は単独で「負担」という意味で、上記の"to alleviate"と一緒でも使えます。
Maelys S DMM英会話スタッフ
回答
  • Help carry your load.

    play icon

加筆です。

カジュアルなシーンでは以下のような言い回しもあります:
Help carry your load.
ここでの”Load”は「荷物」というニュアンスで、「あなたの荷物を抱える手伝いをしたい」という言い回しです。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I want to ease the burden of ...

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

I want to ease the burden of ...
〜の負担を減らしたい

ease the burden は「負担を減らす」という意味の英語表現です。

他には、例えば even if it's just a little と言えば「少しだけでも」となります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I want to reduce the burden, even just a little bit.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
I want to reduce the burden, even just a little bit.
「少しだけでも負担を減らしたい」

even just a little bitは「少しだけでも」の意味で幅広くほぼ全ての文脈で使えます♪
例)
If you talk even just a little bit with her, you'll see how nice she is.
「彼女と少しだけでも話せば、すごく良い人だって分かるよ」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

19

pv icon

29580

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:29580

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら