I'm not an expert, so you should take it with a grain of salt.
「話半分に聞く」はtake it with a grain of saltと言います。
with a grain of saltは「1粒の塩」という意味です。
古代は塩は解毒剤として使われていました。
ですからtake it with a grain of salt.は、
「物に塩粒を一つかけて受け入れる」
↓
「疑いを持って物事を受け入れる」
という意味になりました。
I'm not an expert, so you should take it with a grain of salt.
私は専門家ではないから、話半分に聞いて
I took it with a grain of salt.
私はそれを真に受けなかった
take it with a grain of saltは
ネイティブもよく使う表現なので
是非この機会にマスターしてください。
参考になれば幸いです。
"I'm not an expert, so take what I say with a grain of salt."
「専門家でも何でもないから話半分に聞いて」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。
- "I'm not an expert, so take what I say with a grain of salt."
"I'm not an expert" は「私は専門家ではありません」という意味で、"take what I say with a grain of salt" は「私の言うことを話半分に聞いてください」という意味です。
関連単語とフレーズ:
- expert: 専門家
- with a grain of salt: 話半分に、割り引いて
- just my opinion: ただの私の意見
- take lightly: 軽く受け止める
例文:
- "I'm just giving my opinion, so please take it with a grain of salt."
「これはただの私の意見なので、話半分に聞いてください。」
- "I’m not a professional in this field, so what I say is just my opinion."
「この分野の専門家ではないので、私の言うことはただの意見です。」