Hey I do remember you, but may I ask your name again?
I didn't get your name, could you please tell me again?
一度だけ話した友達の名前を忘れてしまったときには、
'I am so sorry but I can't recall your name'-あなたを覚えているけれども、名前わすれちゃった。
'May I get your name please?'-名前をもう一度聞いてもいい?
I didn't get your name but I do remember our last meeting at the party-前回のパーテイで会ったことを覚えているが、名前なんでしたっけ?
といった表現を私が日常的によく使います。
どうぞご参考までに。
相手の名前を忘れてしまったときは、
“I'm sorry, what was your name again?”
と言えます。「すみません、お名前何でしたっけ」という意味です。
相手の名前をまだ一度も聞いていないなら、
“What's your name?”(名前は何ですか?)
“May I have your name?”(お名前伺ってよろしいですか)
などと言えます。“May I have your name?” はより丁寧です。
ご質問ありがとうございました!
ご質問ありがとうございます。
・「Sorry, what was your name again?」
=ごめんなさい、名前なんでしたっけ?
(例文)Sorry, what was your name again?// Annie. You're Susan right?
(訳)ごめんなさい、名前なんでしたっけ?//Annieです。Susanですよね?
お役に立てれば嬉しいです。
Coco