Actually, I was asked out by two different guys at the same time.
「実は、同じ時期に二人の男性から告白されたの」は、
Actually, I was asked out by two different guys at the same time.
がいいと思います^^
※ask out デートに誘う (be asked out デートに誘われる)
もしかしたら、告白=デートではないかもしれませんが、若い人はそう考えるかもしれないので、このままにしておきますね。
※guy 男の人という意味にとどまりませんが、このシチュエーションだと分かってもらえると思います。
※at the same time 同時に
詳細はともかく、告白されるのは嬉しいですよね~^^
I was actually confessed to by two guys at the same time.
"実は、同じ時期に二人の男性から告白された"と言うシチュエーションを英語で説明する場合、"I was actually confessed to by two guys at the same time."と表現できます。"confessed to"は、特にロマンチックな感情を伝える「告白される」という行為に使われるフレーズです。"got asked out"という表現もありますが、これはデートに誘われることを意味します。
この状況に当てはまる他のフレーズ:
Two men actually expressed their feelings for me at the same time.
I received romantic confessions from two different guys simultaneously.
これらは、同時期に二人の異なる男性から感情を表現されたり、告白されたりしたことを説明する際に使用できます。