ヘルプ

気になる方がいますって英語でなんて言うの?

前から気になっている人がいて、告白しようか悩んでいる。みたいな使い方です。
Yukaさん
2015/12/17 14:57

79

66561

回答
  • I have a crush on someone

  • I found someone special

  • I'm falling/I have feelings for~

"Have a crush on someone"(you, him, her)はスラングで好きな人が居るという意味です。
その後に
”He/She could be the one"彼/彼女は運命の人かもしれない”と付け加えることが多いです。

”I found someone special”
特別な人を見つけたと言う意味なので恋ばなのシチュエーションならば恋人としてとらわれます。

"I'm falling for him"と言うと彼との恋に”落ちる”と言う表現です。
”I have feelings for him"と言うと彼に”恋愛感情”が有るという意味です。

告白しようか迷ってるは”I'm not sure if I should ask him out”
”ask out"自体が告白と言う意味となります。
回答
  • I've got a thing for this guy/girl and I'm wondering if I should tell him/her

  • I kind of like this guy/girl

  • I have a bit of a crush on this guy/girl

this guy
this girl
方、ある人

got a thing for〜
気に入ってる

wondering if I should tell him/her
告白したらいいのかなやんでる
告白❌→confess my loveと言いません。それは辞書っぽくて、普通に
I kind of like this guy but I'm not sure if I should tell him....
ある人が気になってるけど告白したらいいかわからない

have a crush on
ちょっと好き(恋人ニュアンス)

英語頑張ってね
回答
  • I have a crush on someone.  / There's someone I have a crush on. / I have a crush.

  • There's a guy I'm interested in. / There's a girl I'm interested in.

  • There's a guy I like but I don't know how to go about telling him.

その他の言い方:
-There's someone I'm interested in and I don't know if I should tell them.
-There's a girl I like but I don't know if I should tell her.

英訳1:have a crush on someone(~に恋をしている)は、主に若者の間で使われる表現と言えます。

英訳2:be interested in...は「…に興味がある」ということなので、色恋の話に限らず、interested in hiring a person(雇いたいと思っている)や、単にfinding out more about him(もっと彼のことを知りたい)というときにも使われます。
ただし、interested in someoneと言ったときに一番多いシチュエーションは「恋愛」でしょう。

ちなみに、be attracted to someoneは、be interested in someoneとほぼ同じ意味になります。違うのは、attractedの場合は、間違いなく「恋愛感情」のことを言っているわかることです。

e.g. There's someone I'm attracted to, but I can't decide if I should tell her/him.
気になっている人がいるんだけど、彼/彼女に言おうかどうか迷っています。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

79

66561

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:79

  • PV:66561

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら