観光客が自分たちの写真を撮ろうとしているときに、申し出る。
Would you like me to take your picture?
→写真お撮りましょうか
「Would you like me to take your picture?」で「写真撮りましょうか」となります。
「picture」はここでは「写真」という意味です。
過去にも似た質問がありました、、
・写真を撮りましょうか?って英語でなんて言うの?
・写真を撮ってあげましょうかって英語でなんて言うの?
参考になるかもしれません。
画面上の【キーワードで検索】で検索できます。
ご質問ありがとうございました
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
厳密に『シャッターを押しましょうか?』と言いたいなら、1つ目の英文ですね。単純に、『代わりに写真を撮ってあげましょうか?』という意味合いなら、2番目の英文で良いと思います。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話