ヘルプ

〜からつながるって英語でなんて言うの?

怪我をした事から人とつながると言う意味で、「怪我からつながる」を英語で教えて下さい。
( NO NAME )
2018/04/24 23:01

1

2568

回答
  • We got close to each other when I got injured.

  • My injury brought us together.

  • I got connected to other people thanks to my injury.

「人と繋がる」が、「他人と繋がる」というニュアンスで、"get connected to other people" と言います。また、「親しくなる」は、"get close to ~"と言います。
その繋がった人が近くにいて二人で話しているという状況では、1番始めの文のように、「僕が怪我をした時に僕たちは親しくなったんだ」と言えます。その場合は、"when I got injured"で「僕が怪我した時」となります。
「〜で(〜のおかげで)一緒になれた」という意味合いの場合は、2文目のように、「僕の怪我で、僕らは一緒になった(近づいた)」と言えます。
「僕の怪我のおかけで」は"thanks to my injury", "thanks to~"で「〜のおかげで」の意味です。

1

2568

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:2568

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら