組み立ては自分でしてください。って英語でなんて言うの?

家具の配送をしていて外国のお客さんにもたまに配達をするのですが、デリバリー専門なので

家具の組み立て(ベッド、机など)は自分でしてください。て伝えたいです。

よろしくお願いします。
default user icon
chibita go-go-さん
2018/04/24 23:18
date icon
good icon

23

pv icon

21761

回答
  • Please assemble by yourself when you receive the package.

    play icon

  • This furniture requires customer assembly.

    play icon

  • This is ready-to-assemble furniture.

    play icon

「組み立て家具」が"Ready To Assemble Furniture"と言いまして、"Ready To Assemble"と記載があればその意味です。丁寧にご説明されたい場合は、ご提示の文章通りに、「ご自身で(パッケージ到着時に)組み立ててください」となりまして、1文目の"Please assemble by yourself (when you receive the package)."で大丈夫です。
2文目は「この家具はお客様での組み立てが必要です。」という意味で、ご商品の近くに表示できます。
回答
  • Please assemble it by yourself.

    play icon

組み立て assemble
自分でして by yourself

この言い方が家具に対するよく使われている表現ですから、ぜひ使ってみてください!

ご参考になれば、幸いです。
回答
  • The assembly service is not included

    play icon

  • You need to assemble by yourself.

    play icon

家具等の組み立てのことを[Assemble]と言います。
配達をして、「組み立てサービスは含まれていません」、と言うなら
The assembly service is not included.

ダイレクトに「自分でやってください」と言うのなら
You need to assemble by yourself. となります
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
good icon

23

pv icon

21761

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:21761

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら