I thought “DMM Eikaiwa nannte u Know?” is going to be published soon, but actually it already had.
書籍名は一応そのままにしておきました。
I thought “DMM Eikaiwa nannte u Know?” is going to be published soon, but actually it already had.
【訳】「DMM英会話なんてuKnow?」の本がもうすぐ出版されると思っていたら、実際にはもうされていました。
厳密には but actually it already had (been published). となるのですが、繰り返しになるので省略されています。
おそらく it already has (既にされています)でもおかしくないと思います。
I had thought it was about time that 〜 was going to happen, but then when I checked, it already had!
I had thought( と思ってたら) it was about time that 〜 was going to happen, but
( そろそろ が起こるだろうと思ってたが) when I checked,( 確認しようと思ってたら) it already had!( もう起こってた)
it's about time は日本語でそろそろています。 もうこんな時間ですからそろそろがニュアンスです