ヘルプ

そろそろメガネの買い替え時期だって英語でなんて言うの?

メガネのグラス部分が傷ついて買い替え時期にきています。副詞の「もうそろそろ」をどう言ったらいいのですか。買い替え時期もわかりません。
TAKASHIさん
2017/06/16 13:57

23

8602

回答
  • It's time to get new glasses.

  • I need new glasses, these are old.

Native speakers will say like this: “Oh, it's time to get new glasses, these are old”.
There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used.
Here is an example on how to use this in a conversation:
A: Oh, it's time to get new glasses, these are old
B: Lets go to the shopping mall to buy new ones.
ネイティブスピーカーは次のように言います。
“Oh, it's time to get new glasses, these are old”.
(新しい眼鏡を買わないと、これもう古い)

他にもいろいろな言い方ができますが、これが最も正確で一般的です。

会話では以下のように使えます。
A: Oh, it's time to get new glasses, these are old(新しい眼鏡を買わないと、これもう古い)
B: Let's go to the shopping mall to buy new ones.(ショッピングモールに行って新しいのを買いましょう)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ned DMM英会話講師
回答
  • It's about time I get some new glasses.

  • I need to get new glasses soon.

「もうそろそろ」とは、
It's about time [主語] [動詞現在形]
It's high time [主語] [動詞現在形]
"high time" は「もういい加減に○○やらないと」また「やらないとチャンスを逃す」ニュアンス。

「買い替え」とは
[単数] get a new
[複数] get some new

単数なのに、複数を表す"s"が付いた"glasses"や"pants"を複数として扱います。
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • It's time for me to get new glasses.

It's time for someone to do something.

「人がそろそろ...する時間だ、時期だ」便利な表現です。

例)It's time for me to move out of the house and live on my own.(家を出て自立する時期にきている。)

相手に対して「...する時間だよ」と言いたい場合は It's time to do something. と言えばOKです。

例)It's time to go to bed.(そろそろ寝る時間ですよ。)*例えば子供たちにむかって
回答
  • It's time for me to replace my glasses.

The verb "replace" is good because you will be buying another pair of glasses to use instead of the old pair. I hope that this helps. :)
古い眼鏡の代わりに新しい眼鏡を買うわけなので、動詞 "replace"(差し替える)が使えます。

お役に立てれば幸いです :)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • Alright, they're broken. It's time for new glasses.

  • I need to buy new glasses soon. These ones are falling apart!

"Alright" is expressing that your breaking your glasses is what is making you buy new glasses. It suggests that maybe you've been putting it off but now you have to.
"Soon" implies that you need to do it in the near future but it's not necessarily urgent.
"Alright"は、眼鏡が壊れたことが新しい眼鏡を買う理由であることを表します。今まで先延ばしにしてきたけどもう買わないといけないという含みもあります。

"Soon"には近い将来しなければならないというニュアンスがありますが、必ずしも「緊急」ではありません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Monica HM DMM英会話講師
回答
  • It's about time to replace my glasses

  • I need to go and get new glasses soon

If you use the term ' it's about time' it means that you need to do something soon/in the near future you could also say 'I need to get new glasses soon'
It's about time'は「そろそろ~しないといけない」という意味です。

また、'I need to get new glasses soon'(そろそろ新しい眼鏡を買わないといけない)と言うこともできます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • I need to trade in my glasses for new glasses.

  • I need to replace my old glasses for new ones.

The two sentences you see provided above are terrific ways to express to your listener that you need to get new eye glasses. In the first sentence you will see the term trade in something. This means to replace something old with something new. This term is appropriate for both formal and informal settings. It would make a great addition to your vocabulary.
上記二つの例文は、新しい眼鏡を買わないといけないと伝える素晴らしい言い方です。

最初の例文には"trade in something"という表現が使われています。これは「古い物を新しい物に置き換える」という意味です。この表現はフォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使うことができます、ぜひ語彙に加えておいてください。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica Lynn DMM英会話講師

23

8602

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:23

  • PV:8602

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら