大体の場合、俳優として活躍もしているお笑い芸人でも目力がある方がほとんどなので
「目力」は「人を魅了する目」、「人を釘付けにする目」
という意味です。このような目を英語でpiercing eyes
と言います。
piercing eyesのpierceは「~を突き刺す」
という意味ですから、 have piercing eyesは
「人を突き刺すような目をしている」
↓
「目力がある」
という意味になります。
少しでも参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
『強い目の印象』
" strong eye impression "
とはいうと思いますが、『目力』そのものは
" eye power "
というしかないでしょうね。
"Actors need eye power."
は、『俳優には目力が必要です』という言い方です。
"Eye power is required for actors."
は、『目力は俳優には必死です』という言い方です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話