接待って英語でなんて言うの?

お得意様を飲みに連れて行ったりする接待です。
営業活動の一種です。

大きな案件になると、ゴルフ接待やキャバクラ接待など
いろいろな接待をする場合もあります。

英語圏でも同様のものがあるかはわかりませんが。
male user icon
nobuさん
2016/02/15 15:45
date icon
good icon

146

pv icon

70472

回答
  • wining and dining

    play icon

英語でピッタリの熟語がありますが、それは "wining and dining” という表現。これは直訳すると "ワインを飲んだり食事したり” という本来の動詞をベースとした動名詞のセットが形となっている表現ですね。

はい、接待は英語圏にもしっかりとあります。

参考にしてみてください。
Hara Ken English teacher
回答
  • client dinner

    play icon

  • take a client out to a dinner/golf

    play icon

  • treat a client out for drinks

    play icon

"接待"という言葉を直訳できないかもしれないですが、接待する文化は存在しますよ。

表現方法は色々とありますが
「今夜、お客さんと接待(食事)があるんだよね」と表現したい場合は、

"I'm taking my clients out to a dinner tonight"
"I have a client dinner tonight"

など表現してみてはいかがでしょうか。
Alex Nomura 日英バイリンガル/Spark Dojoトレーナー
回答
  • 食事の場合なら offer meals to clients

    play icon

  • ゴルフなど play golf with clients at the company's expense

    play icon

外資系企業はプロモーションコードと言って、接待を受けることを厳しく禁止している会社が多いです。接待の習慣を説明するのであれば上記の表現で可能です。いずれもポイントは会社側が出費を負担するという点にあります。
Yuuko Kono 仕事の英語パーソナルトレーナー
回答
  • Entertain

    play icon

  • Treat

    play icon

  • Wine and dine

    play icon

日本語の「接待」が英語でか「entertain」か「treat」といいます。「Wine and dine」も言えますが、本当にカジュアルな表現です。

以下は例文です。
週末に外国人の顧客の接待した 
ー I entertained some of our foreign customers on the weekend
ー I wined and dined some of our foreign customers on the weekend
ー I treated some of our foreign customers on the weekend

参考になれば嬉しいです。


Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • take one's client for dinner/golf/drinks

    play icon

  • entertain one's client

    play icon

一つ目は、
客を食事/ゴルフ/飲みに連れて行く

2つ目は、
客を楽しませる

です。

このようにも表現できるかと思います(^_^)
回答
  • entertain

    play icon

  • wine and dine

    play icon

1. entertain
「おもてなし」という意味をとる「接待」は「entertain」と言います。
特におっしゃったように、大きな案件になると、ゴルフ接待やキャバクラ接待などの接待はこの「entertain」を使います。

例文:
▸ 来客[取引相手]を接待する
entertain one's guest(s) [business client(s)].
▸ すばらしい茶室でお茶の接待を受けた
I was entertained [treated] to tea at a refined room for tea ceremony.

2. wine and dine
もう一つの言い方は「wine and dine」です。
「wine」は「ワイン」で、「dine」は「食事をする」という意味です。
一緒に使うと、「接待」という意味になります。

例文:
▸ 取引相手を接待する
wine and dine one's business client(s).
回答
  • I was hired to be part of the reception for the delegation next week at the UN.

    play icon

  • Last night's entertainment did a great job, everyone was very happy.

    play icon

  • The foreign guests brought their own entertainment.

    play icon

接待 entertainment, reception

私は来週、国連代表団の接待に参加するために雇われました。
I was hired to be part of the reception for the delegation
next week at the UN.

昨夜の接待は素晴らしい仕事をしました、
誰もがとても幸せでした。
Last night's entertainment did a great job,
everyone was very happy.

外国人客は彼ら自身の接待をもたらしました。
The foreign guests brought their own entertainment.
回答
  • client dinner

    play icon

  • wine and dine

    play icon

client dinner
クライアントとの食事

wine and dine
酒と料理を楽しむ

上記のように英語で「接待」に近いニュアンスを表現することができます。

ほかには entertain「楽しませる」といった英語表現を使うこともできます。

例:
I have a client dinner tomorrow.
明日はクライアントと食事です。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
回答
  • take out for dinner

    play icon

  • wine and dine

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・take out for dinner
こちらはシンプルに「夕食に連れて行く」という意味の英語表現です。

・wine and dine
こちらは「ワインと夕食」のような直訳ですが、誰かを美味しいご飯屋さんに連れて行って楽しませるニュアンスがあります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

146

pv icon

70472

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:146

  • pv icon

    PV:70472

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら