何年か海外で生活していたので、下の名前で呼ばれる方に慣れています。という文を英語で表現したいです。
''慣れています''は、好んでいる(prefer)、に近いです。
I used to live in a foreign country for a couple of years so I rather got used to be called first name.
って感じでしょうか?
「下の名前」は日本語の表現なので苗字ではなく名前でいいと思います。”first name” です。
I’d rather be called by my first name.
どちらかといえば下の名前で呼んで欲しいです。
I’m used to being called by my first name.
下の名前で呼ばれるのに慣れています。
質問者様の例文を直させていただくと…
I used to live in a foreign country for a couple of years so I would rather be called by my first name.
もしくは
I used to live in a foreign country for a couple of years so I am used to being called by my first name.
が良いと思います♪
『get used to~』 『 be used to~』は『~に慣れる』という意味です。
日本人同士が結婚した場合、パートナーのご両親のことを『お父さん、お母さん』て呼びますよね?
でも私の場合相手がアメリカ人だったのですが、やっぱり最初は『お母さん』てよんでました。
そしたら相手からクレームが来て、『マーガレットって呼んで(Call me Marguerite)』といわれました。
その時に私がいったのが、
It's not easy to get used to calling you by your first name.