さては〇〇だな??って英語でなんて言うの? 相手を探る時に使う『さては〇〇だな?』の英訳を教えてください。
回答
You are 〇〇, aren't you?
Ten bucks says you are〇〇
You are 〇〇, aren't you? のように、最初に断定的に言った後に疑問文で聞き直す事で、探りを入れるニュアンスとして使えます。
例文
” You are going to sneak out tonight, aren't you? "
「さては今夜抜け出すつもりでしょ?」
”You have a crush on her, don't you? "
(さては、彼女の事が好きなんでしょ?)
*sneak out = 抜け出す
*have a crush on 〇〇 =〇〇の事が好き
◎ここでのポイントは疑問文を発音する時のイントネーションです。
普通の疑問文であれば、aren't YOU? や don't YOU? の ”YOU” を上げるイントネーションで話すと思いますが、この場合は AREN'T you? / DON'T you?
の疑問符(aren't や don't )の部分を上げて発音します。
”Ten bucks says 〇〇”
というのはスラングで ”〇〇の方に10ドル賭ける” という意味です。
例文
"Ten bucks says you like her"
「君が彼女を好きだと言う事に10ドル賭けるよ」
”100 bucks says she likes you "
「彼女が君を好きだと言う事に100ドル賭けるよ」
その内容への確信度によって、額を変えてみるのも面白いかもしれません。
*bucks は dollars の口語的な表現で、かなりカジュアルな言い回しです。
また、似たような表現で ”I bet" =「賭ける」を使う事も出来ます。
例
”I bet you like her"
「君が彼女を好きな事に賭けるよ」=(意訳:絶対君は彼女の事が好きだと思う)
お役に立てると幸いです(^^)
回答
So
then
「さては」の直訳がないので、Sakurako先生がおっしゃっている通り疑問文で聞きなおすような方法がとれます。
その時に、
1. So
例文)So is it you?(さてはあなたなの?)
2. Then
例文)We've been taken in, then?(さては私たちはだまされていたようだ)
などといった副詞をつけることによっても、「さては」のニュアンスが出せます。
お役に立てると幸いです。