おかげでって英語でなんて言うの?

「〇〇のおかげで(お陰で)」というように使います。
〇〇の影響で、〇〇の助けがあったから、というような意味です。
male user icon
Konanさん
2018/02/25 22:10
date icon
good icon

61

pv icon

30653

回答
  • Thanks to XX

    play icon

  • Because of XX

    play icon

「~のおかげで」と言いたいときは「Thanks to ~」と言います。「あなたのおかげで」は「Thanks to you」です。「Because of ~」(~があったから)、という言い方をする場合もあります。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • I couldn’t have done it without you.

    play icon

I couldn’t have done it without 〇〇.
(〇〇がいなければできなかったよ)。

I couldn’t have done it without Miwa.
(美和がいなければできなかったよ)。

I couldn’t have done it without you.
(あなたがいなければできなかったよ)。

I couldn’t have done it without you guys.
(あなたたちがいなければできなかったよ)。

つまり、〇〇のおかげだよ、という意味になります。

参考までに!
回答
  • Thanks to~

    play icon

  • Due to

    play icon

●一般的にだとthank to~で

Thanks to Claire, we completed the job with ease!
クレアのお陰で仕事をスムームズに終えることができた!

●Due to 〇〇's support~
Due to Claire's support, we finished the job quickly!

両方とも〇〇のお陰で〜(誰かのお陰で)となります。

ご参考に^^
回答
  • Thanks to ○○

    play icon

「○○のおかげで」は英語で Thanks to ○○ になります。

例)

皆さんのおかげで出来ました
I was able to do it thanks to everyone

あなたのおかげで大成功だった
Thanks to you, it was a great success

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Thanks to XX

    play icon

  • Because of XX

    play icon

「おかげさまで~」は英語でいう場合は2つのパターンあります。

①Thanks to XX = ○○のおかげで ※お礼のときに使う
例)Thanks to my teacher, now I can have conversations in English. → 先生のおかげで英語で会話できるようになってきた。

②Because of XX = ○○のせいで ※日本語の「~のせいで」と同じく、お礼のとき+良くないときにも使える
例)Because of my teacher, now I can have conversations in English. → 先生のせいで英語で会話できるようになってきた。
good icon

61

pv icon

30653

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:61

  • pv icon

    PV:30653

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら