世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

おかげでって英語でなんて言うの?

「〇〇のおかげで(お陰で)」というように使います。 〇〇の影響で、〇〇の助けがあったから、というような意味です。
male user icon
Konanさん
2018/02/25 22:10
date icon
good icon

78

pv icon

52226

回答
  • Thanks to XX

  • Because of XX

「~のおかげで」と言いたいときは「Thanks to ~」と言います。「[あなたの](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60533/)おかげで」は「Thanks to you」です。「Because of ~」(~があったから)、という言い方をする場合もあります。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • I couldn’t have done it without you.

I couldn’t have done it without 〇〇. (〇〇がいなければできなかったよ)。 I couldn’t have done it without Miwa. (美和がいなければできなかったよ)。 I couldn’t have done it without you. ([あなたがいなければ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50398/)できなかったよ)。 I couldn’t have done it without you guys. (あなたたちがいなければできなかったよ)。 つまり、〇〇のおかげだよ、という意味になります。 参考までに!
回答
  • Thanks to~

  • Due to

●一般的にだとthank to~で Thanks to Claire, we completed the job with ease! クレアのお陰で仕事をスムームズに終えることができた! ●Due to 〇〇's support~ Due to Claire's support, we finished the job quickly! 両方とも〇〇のお陰で〜(誰かのお陰で)となります。 ご参考に^^
回答
  • Thanks to ○○

「○○のおかげで」は英語で Thanks to ○○ になります。 例) 皆さんのおかげで出来ました I was able to do it thanks to everyone あなたのおかげで大成功だった Thanks to you, it was a great success ご参考になれば幸いです。
回答
  • Thanks to XX

  • Because of XX

「おかげさまで~」は英語でいう場合は2つのパターンあります。 ①Thanks to XX = ○○のおかげで ※お礼のときに使う 例)Thanks to my teacher, now I can have conversations in English. → 先生のおかげで英語で会話できるようになってきた。 ②Because of XX = ○○のせいで ※日本語の「~のせいで」と同じく、お礼のとき+良くないときにも使える 例)Because of my teacher, now I can have conversations in English. → 先生のせいで英語で会話できるようになってきた。
good icon

78

pv icon

52226

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:78

  • pv icon

    PV:52226

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら