Don't worry about replying immediately. I know you're busy so just take your time and reply when you have some spare time.
There's no hurry to reply. Take your time and reply whenever you have some free time.
「メールの[返信](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35189/)は時間のある時に[ゆっくり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46803/)でいいよ」= Don't worry about replying immediately. I know you're busy so just take your time and reply when you have some spare time. / There's no hurry to reply. Take your time and reply whenever you have some free time.
ボキャブラリー
I know you're busy = あなたが忙しいということは分かっている
don't worry = 気にしないで、心配しないで
immediately = 直ぐに
take your time = ゆっくりして
spare time/free time = 空いている時間、自由時間
no hurry = 急がない、急がなくていい
reply = 返事をする
Text me back when you are available. / Text me back whenever you get time.
Get back to me whenever you have time.
「メールの返信は時間のある時に[ゆっくり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46803/)でいいよ。」は、
"Reply to my email at your convenience."
"at your convenience"は、「相手の[都合のいい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71894/)時に」という意味です。
ビジネスメールなどで使用する際は、
"Please reply to my email at your convenience."
Eメールではなく、ショートメールやラインメッセージの返信という場合は、
"Text me back when you are available."
"Text me back whenever you get time."
またカジュアルですが、
"Get back to me whenever you have time."
という言い方もあります。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
You can reply when you have time.
返信は時間がある時で大丈夫ですよ。
There's no rush.
急ぐ必要はありません。
rush は「急ぎ」「急ぐ」などの意味です。
ぜひ参考にしてください。