用事を済ませてあとでゆっくり見るって英語でなんて言うの?

楽しみにしている番組を見たいけど、用事を済ましてからの方が時間を気にせずゆっくり見られますよね。
そのような時に、「用事を済ませてからゆっくり見る」って何と言えばいいでしょう。
ゆっくり、の部分が特に知りたいです。
default user icon
Nicoさん
2019/11/19 00:24
date icon
good icon

2

pv icon

3141

回答
  • I will watch it after I finish what I need to do.

    play icon

  • I will finish my tasks first and then relax and watch.

    play icon

「用事」は英語で tasks、chores または things to do/what I need to do などと言います。
「ゆっくり」は英語では日本語と同じように使わないので(直訳すると leisurely, slowlyなど)、「用事を済ませた後にゆっくり(テレビを)見る」というのであれば:


1) I will watch it after I finish what I need to do. / I will watch it after I finish my chores.
「やることを終わらせてから見る。」
「ゆっくり」というところは抜いて、ただ「見る」というだけです。

2) I will finish my tasks first and then relax and watch.
「最初にやることを済ませてからリラックスして見る」
「ゆっくり」を relax と訳す。リラックスしながらテレビを見る。

どうぞご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

3141

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3141

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら