クロネコヤマトや佐川急便のような「自動車運送業」って英語でなんて言うの?

(クロネコも佐川も、飛行機や鉄道も使っているのかも知れませんが)車輛でドライバーさんが荷物を運搬・宅配する「自動車運送業」ってどういえばいいのかなと悩んでいます。
default user icon
Lisaさん
2018/05/01 16:15
date icon
good icon

8

pv icon

17698

回答
  • A) home-to-home delivery business

    play icon

  • B) express delivery business

    play icon

  • C) Courier delivery company

    play icon

A) home-to-home delivery business

Home-to-homeで、家まで運んでくれる宅配業者を指します。
Delivery-配達


B) express delivery business

Express delivery – 速達便 ・ 宅急便


C) Courier delivery company

Courier-急使 ・ 便


北アメリカなどでは、日本と似た運動業者でFedExという有名な会社がありますので、
It is a courier delivery company like FedEx.
と例えばFedExのような会社ということでピンとくる方も多いのではないでしょうか?


お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
Lumita 通訳・翻訳
回答
  • Like, Such as

    play icon

  • Delivery service, transportation service

    play icon

クロネコヤマトや佐川急便のような
Likeはあることの似ているところとして使います。
A mikan is a fruit like an orange = みかんはオレンジのようなフルーツです。
Such asは例文を使う時に使います
I like fruits such as banana, apple, cherry = 私はバナナやリンゴやサクランボのようなフルーツがすきです。

自動車運送業
自動車 = Car
運送 = Transportation, delivery
業 = Industry, Service
でも運送はもちろん自動車で運ぶので、Carは言わなくていい。

クロネコヤマトや佐川急便のような「自動車運送業」
A delivery service such as Kuroneko Yamato or Sagawakyubin
Chris R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

8

pv icon

17698

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:17698

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら