I'm really looking forward to seeing you in my exhibition.
色々な「いらしてください」を列挙してみました。
I'd be very happy if you...
「~してもらえたらとても嬉しいです」という訳ですが、「...」の部分に色々な動詞を入れることができるので、汎用性が高いと思います。
やはり Why don't you ~?も、同様に汎用性が高いです。
Please come by my exhibition よりも、丁寧かと思います。
文末、最後に締める表現として定番の looking/look forward to ~ing も、やはりこの「ぜひいらしてください」にニュアンスとして近いものとして活用できると思います。
参考になれば嬉しいです。
"It would be great if you..."「あなたが~してくれたらすごくいいです=ぜひ~してください」もいろいろ応用がきいて便利な表現です。この表現は、人に何かお願いするときにも使えます。
例: It would be great if you get back to me as soon as possible. 「なるべく早く返事をくれたらすごくいいです(助かります)」
”Come by” は「お立ち寄りください」という感じで、ただ come を使うよりもサッと寄って帰ってもOKというようなカジュアルな印象を与えます。
Please come by「ぜひ来てください」の後ろに "when you have time 「お時間のあるときに」"をつけると、相手の都合も考慮したやわらかいお誘いの表現になりますね。
ご参考になれば幸いです。