ぜひいらしてください。って英語でなんて言うの?

ギャラリーで作品展を開催するので、お誘いする場合。
default user icon
( NO NAME )
2018/05/01 22:23
date icon
good icon

11

pv icon

15551

回答
  • I'd be very happy if you drop by my exhibition.

    play icon

  • Why don't you come by my exhibition?

    play icon

  • I'm really looking forward to seeing you in my exhibition.

    play icon

色々な「いらしてください」を列挙してみました。

I'd be very happy if you...

「~してもらえたらとても嬉しいです」という訳ですが、「...」の部分に色々な動詞を入れることができるので、汎用性が高いと思います。

やはり Why don't you ~?も、同様に汎用性が高いです。
Please come by my exhibition よりも、丁寧かと思います。

文末、最後に締める表現として定番の looking/look forward to ~ing も、やはりこの「ぜひいらしてください」にニュアンスとして近いものとして活用できると思います。

参考になれば嬉しいです。
Kimochi 英語落語家・パブリックスピーカー
回答
  • It would be great if you come by.

    play icon

  • Please come by when you have time.

    play icon

"It would be great if you..."「あなたが~してくれたらすごくいいです=ぜひ~してください」もいろいろ応用がきいて便利な表現です。この表現は、人に何かお願いするときにも使えます。
例: It would be great if you get back to me as soon as possible. 「なるべく早く返事をくれたらすごくいいです(助かります)」

”Come by” は「お立ち寄りください」という感じで、ただ come を使うよりもサッと寄って帰ってもOKというようなカジュアルな印象を与えます。
Please come by「ぜひ来てください」の後ろに "when you have time 「お時間のあるときに」"をつけると、相手の都合も考慮したやわらかいお誘いの表現になりますね。

ご参考になれば幸いです。
Shiori N 英語講師
good icon

11

pv icon

15551

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:15551

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら