1&2. 意外な一面は英語で"surprising side"や”unexpected side"と言います。
例: "She showed an unexpected side of her. I was surprised."
(彼女は意外な一面を見せました。私は驚きました。)
3. 意外に思ったことを伝えるのに、"I didn't know that about you."(私はあなたについてそれは知りませんでした)と言っても良いと思います。
例: Aさん "I like to bake." (私はお菓子作りをすることが好きです)
Bさん "I didn't know that about you. I'm surprised." (私はあなたについてそれは知りませんでした。びっくりです。)
ご参考にしていただければ幸いです。
例文1を直訳すると、「それは私の知らなかったあなたの一面です。」となり、「意外な一面をお持ちですね。」というニュアンスになります。
例文2は「あなたが〇〇を好きだとは驚きですね。」という意味で、「意外だ!」という時に使える言い方です。
It comes as a surprise that you like Japanese Anime.
「あなたが日本のアニメを好きだとは驚きだ。」
ご参考になれば幸いです!
That's a surprise.
それは意外ですね。
That was unexpected.
それは意外ですね。
I didn't expect that.
それは想像していませんでした。
直訳とは少し違うかもしれませんが、このような言い方もできます。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!