観光スポットを紹介するのに、日本語では●●と●●が織りなす●●という常套句がありますが、英語ではこのようなキャッチフレーズはなんていうのでしょう?
『大自然』も『自然」も
nature
ですが、『Mother Nature 』は大自然のニュアンスです。始めを大文字にしてください。
『green 』という単語は、可算名詞で『草地、草原、芝生、緑地』という意味になりますので、あえて『the greens 』にしました。
上の2つの文は、『緑と海に彩られた自然』という英文になります。
お役に立てたらうれしいです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「緑と海が織りなす大自然」という表現は、英語では上記のフレーズが相応しいでしょう。「created by」は「~によって作り出された」を意味します。