世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

緑と海が織りなす大自然って英語でなんて言うの?

観光スポットを紹介するのに、日本語では●●と●●が織りなす●●という常套句がありますが、英語ではこのようなキャッチフレーズはなんていうのでしょう?
male user icon
daiskeyさん
2018/05/03 23:52
date icon
good icon

6

pv icon

9595

回答
  • Mother Nature which is colored with the greens and the sea

  • Mother Nature which is colorized with the greens and the sea

  • Mother Nature which is decorated with the greens and the sea

『大自然』も『自然」も nature ですが、『Mother Nature 』は大自然のニュアンスです。始めを大文字にしてください。 『green 』という単語は、可算名詞で『草地、草原、芝生、緑地』という意味になりますので、あえて『the greens 』にしました。 上の2つの文は、『緑と海に彩られた自然』という英文になります。 お役に立てたらうれしいです。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
回答
  • "The great outdoors created by the greenery and the sea."

「緑と海が織りなす大自然」という表現は、英語では上記のフレーズが相応しいでしょう。「created by」は「~によって作り出された」を意味します。 - "The great outdoors created by the greenery and the sea." 「緑と海によって作り出された大自然」
good icon

6

pv icon

9595

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9595

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら