崩御された天皇陛下に20分間黙とうを捧げた。って英語でなんて言うの?

Bさんが昭和天皇が安置された隣の部屋で20分間黙とうを捧げたと言いたい時などに。
sasaさん
2018/05/04 00:51

3

2130

回答
  • B observed a 20-minute long moment of silence to honor the late emperor.

  • B paid his/her respects to the late emperor in silence for 20 minutes.

①B observed a 20-minute long moment of silence to honor the late emperor.

observe a 20-minute long moment of silence→20分間の黙とうを捧げる
honor→称える、敬意を表す
the late emperor→崩御された天皇陛下


②B reflected and respected the late emperor in silence for 20 minutes.

pay his/her respects→敬意を表する
in silence→静かに
for 20 minutes→20分間


「Bさんが昭和天皇が安置された隣の部屋で20分間黙とうを捧げた」

→B observed a 20-minute long moment of silence in the adjacent room where the late emperor had been laid to rest.

adjacent→隣の
lay to rest→安置されている

→B paid his/her respects to the late emperor in silence for 20 minutes in the adjoining room where the emperor rests in peace.

adjoining→隣の
rest in peace→安らかに眠る


少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント

3

2130

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:2130

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら