〜の中が①「名詞」の場合と②「文章」の場合を教えてください。
ex.①(オンラインショッピングでは)質感やディテールがわからない。
②(彼が何をしているか)はわからない。
日本語ではひとこと『わからない』でも、英語では、『理解できない』というニュアンスと、『知らない』というニュアンスになることがあります。
① I'm not sure 〜(はっきりと感覚的につかめない).
① I cannot see 〜(はっきりとは理解できない).
② I don't know 〜(日本語ではわからないと表現するけれども、英語では知らないと表現するケース).
と、細かいニュアンスを説明するとこうなります。
お役に立てたらうれしいです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
ご質問ありがとうございます。
・「I don't understand 〇〇.」
=〇〇が理解できません。
(例文)I don't understand the story.
(訳)ストーリーが理解できません。
・「I don't know what he's doing.」
=彼が何をしているかはわかりません。
便利な単語:
understand 理解
お役に立てれば嬉しいです。
Coco