"pants"が普通の表現です。
"trausers"は[イギリス英語](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/133758/)で北米ではあまり言いません。
I like strechy pants. で、「私は伸縮性のあるズボンが[好き](好き)です。」の意味です。
ズボンはアメリカの英語で pants と言います。イギリスの英語で trousers と言います。デニムのズボンは jeans と言います。
例)
ズボンは動きやすい伸縮性のあるものが好きです
I like pants/trousers that are made of flexible material, and are easy to move in
ご参考になれば幸いです。
イギリス英語では「ズボン」は「trousers」と言います。
アメリカ英語では「ズボン」は「pants」と言います。
イギリス英語では「pants」は下着を指します。
【例】
a pair of pants
→ズボン1着
Where are my trousers?
→僕のズボンはどこ?
Have you seen my trousers?
→僕のズボン見なかった?
ご質問ありがとうございました。
「ズボン」はイギリス英語で「trousers」といいます。アメリカ人は「pants」という言い方を使います。イギリス英語で「pants」は「下着」という意味になりますのでイギリスに行く際に言い方に気を付けましょう^^
These trousers are too short.
(このズボンは短すぎます。)
There’s a hole in these pants.
(このズボンに穴があいています。)
I bought a new pair of trousers yesterday.
(私は昨日新しいズボンを買いました。)
These pants make my bum look big.
(このズボンをはくとお尻が大きくみえる。)
「ズボン」のことは英語で「pants」と「trousers」といいます。
どちらも同じ意味だから、文中で置き換えることができます。
例文:
「ズボンは働きやすい伸縮性のあるもの」
→「Pants are something that are stretchy and easy to work in」
→「Trousers are something that are stretchy and easy to work in」
「ズボンを探していますが」
→「I’m looking for some pants」
→「I’m looking for some trousers」
ご参考になれば幸いです。