ズボンがキツくなってきたって英語でなんて言うの?

以前はいていたズボンがキツくなってきました。
default user icon
( NO NAME )
2016/05/29 18:16
date icon
good icon

33

pv icon

17264

回答
  • My pants are getting tight.

    play icon

最も一般的なのは「きつい」「窮屈」などと言った意味のtightをもちいて

"My pants are getting tight"
→「ズボンがきつくなってきた」

と訳すことでしょう。なお日本語と違いズボン「が」きつくなっている=ズボンが小さくなっているニュアンスがあり、「ズボンが小さくなってるんじゃなくてお前がふとったんだろ」と辛辣なことを言われるお約束もあります。逆に言えば、洗濯などをしてズボンが小さくなってしまった場合にも使える表現ではあります。

なお余談ですが日本語で言うとパンツは基本的に下着の事を指しますが英語ではむしろズボンの事しか指しません。よく起こる勘違いなので注意しましょう。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • My pants[trousers] don't fit.

    play icon

  • My pants[trousers]s are too small.

    play icon

  • My pants[trousers] are too tight.

    play icon

「ズボン」は pants か trousers でOKです。

英訳1は「ズボンが入らない」のニュアンスに近いです。fitは「(サイズなどが)合う」という意味です。
英訳2と3は、形容詞が違うだけですね。tooは「あまりに~」「~すぎる」という意味です。

ちなみに、イギリスでは、pants というと、たいてい underwear(下着)のことを指すので、trousers を使う方が誤解がありません。その他の国ではあまり神経質になる必要はなく、たいていどちらでも通じます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • My pants are getting tighter

    play icon

  • These pants are so tight on me now

    play icon

My pants are getting tighter =ズボンがキツくなってきた

tight =キツい

アメリカ英語ではズボンの事をpantsと言いますが地域や文化によっては「下着」と囚われる事もあるのでjeansやskirtと言ったもう少し細かい言い方の方がいいかもしれません。

These pants are so tight on me now =このズボンはすっかりキツくなってしまった

「前は違ったのにな」と言う切ない気持ちが垣間見れます。
good icon

33

pv icon

17264

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:17264

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら