ヘルプ

〜できるようになっているって英語でなんて言うの?

具体的には、友達が仕事ができるようになっている。(現在も進行しているイメージ)と言いたいです。

My friends are coming to be able to do their job. とかでしょうか?
Hayatoさん
2016/02/16 19:24

25

20127

回答
  • My Friends are getting better at 〜

wasabiさんの解説してくださっているとおり、直訳すると少し不自然な感じになるのでニュアンスに合わせて意訳していくのがスムーズかと思います。
私は仕事ができるようになっている、のより具体的な表現を例に挙げてみました。

My Friends are getting better at 〜:私の友達〜が得意に(上手に)なってきていてるの。

このように、仕事の具体的な内容を指して◯◯が得意になってきている(具体的なスキル)という表現も使えるかと思います。

My Friends are getting better at managing their tasks (at work).
ちなみに、better and better と重ねるとだんだんと、徐々にというニュアンスです。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • My friend is starting to figure out how to work.

  • My friend is beginning to realize how to work.

この際の一文目の訳は、「私の友達はどのように仕事をしたら良いのかがだんだん分かってきている」です。「できるようになる」というのは直接英語で言うと不自然に聞こえるので少し意訳しても良いでしょう。

"figure out"と”realize"は大体同じ意味です。
回答
  • Now my friends are doing just fine at work.

now は以前の状態と今を対比してよく使います。

今回も「前と違って今ではもうバッチリ仕事できている」そんなニュアンスが出ています。

come to do(だんだんと...するようになる)という表現はたしかにありますが、ちょっと厄介な奴です。使い方がむずかしいのです。

I've come to like sushi. と言えば「前はそうじゃなかったけど、少しずつ、寿司が好きになっていった(そして今も)」という意味です。

come to like / realize / understand など、フォローする動詞がけっこう固定されています。

25

20127

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:25

  • PV:20127

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら