世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ねじれているって英語でなんて言うの?

「カバンの紐がねじれているよ!直してあげるね!」って何て言いますか?
default user icon
MIWAさん
2018/05/09 13:24
date icon
good icon

1

pv icon

7914

回答
  • Dude, your strap is twisted. Let me fix for you.

日常生活でよくあるシチュエーションですね。 Dude、なんて付けましたが別に無くたって良いです。 Heyでもohでも相手の名前でもいいです。 Dudeって付けたほうがなんか仲のいいネイティブ(男性)っぽいですよね。質問者さんの名前的に女性だと思いますが。 カバンのヒモは「Strap」です。 ねじれているは「twisted」という形容詞を使います。ツイスターゲームとかあの感じですね。ツイスト、twistが動詞です。日本語でも何となく馴染みがあるでしょう。 でも個人的な話ですが、「twisted」、私が一番使ってる場合だと 「You are twisted.」(お前性格歪んでるよ、異常だよ)という場合に使っているのが多い気がします。 直してあげるね!は「Let me fix(for you).」 直訳すると私が直すのを許可して下さい、直させて下さい、みたいな感じですね。 丁寧な場でも使えますし、友達同士でも問題なく使えます。 その場でやる時はこの「Let me」が万能です。 その場でPCの画面を見ながら「(今すぐ)チェックしますね!」も「Let me check.」 なんて便利なんでしょう「Let me」、しかも丁寧な言い方になります。 間を繋ぐ言葉で「Let me see...(ええっと…)」。 こんな感じです。
good icon

1

pv icon

7914

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:7914

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら