I will surely email you back within 2 days, so please do check your email box.
まず、「surely」で、「絶対に」という意味を表しています。こちらは、同じような意味の「definately」などにも置き換え可能です。そして、「Aに返信する」という単語は、「email A back」や「reply A」となります。そして、「2日以内に」というのは、「within 2days」と表しました。コンマあとの文章ですが、こちらは「メールボックスをチェックしてください。」といういみになっています。「please do 動詞」で、動詞が重複しているようにも見えますが、こちらの表現ですと、より動詞(ここではcheck)を強調することができます。
I will definitely reply to your email within 2 days, so please check your inbox.
「私は必ず〜」という表現を英語で表すと「I will definitely ~」という表現を使っても良いと考えました。「私は必ずメールの返信を2日以内に返します。なので、メールをチャックしてください。」という文章と英訳すると「I will definitely reply to your email within 2 days, so please check your inbox.」という文章を使っても良いです。「2日以内」は「within 2 days」という意味があります。
「2日以内に必ず返信します。」は、
"I will definitely let you know within two days." / "I will be sure to let you know within two days."
カジュアルな会話などで使う場合は、
"I'll let you know for sure within two days."
ご参考になれば幸いです。