They are showing me the ads that are most relevant to what I am interested in.
Their online advertisement system place the ads to appear in my screen according to my interest.
All the ads I see are about what I am interested in.
見られている感(マーケティングされている感)は、they are showing me the ads, ((ヤツらが)私に広告表示してくる)という最初の1文目の表現が不快感ややられている感を表しています。
relevant to my interest で、私の興味に関連して(広告を配信される)
2文目は普通の説明的ですが、そのオンラインメディアのメーカーのシステムが私の興味にあわせて広告配置する、という意味です。
3文目は不快で困惑な感じで、僕が見る広告が全部興味あることについてだ!という意味です
"Advertisements that match my interests and preferences are being displayed. It feels like my search habits are being scrutinized."
「興味関心に連動した広告が表示されるようになっている」というフレーズは英語で次のように言います:
- "Advertisements that match my interests and preferences are being displayed."
そして、その感情的な表現、「あぁ、自分の趣味嗜好は検索を通して見透かされているんだなぁ・・・」は次のように言います:
- "It feels like my search habits are being scrutinized."