「最近、企業の広告は些細なミスで攻撃されるようになった」って英語でなんて言うの?
ソーシャルメディアの発達や価値観の多様化で、ちょっとしたミスで広告がSNSで攻撃され、広告の中止や謝罪に追い込まれるようになったということが言いたいです。
回答
-
"Recently, corporate advertisements have come under attack for small mistakes."
-
"Lately, companies have come under attack for small mistakes in their advertising."
"Recently, corporate advertisements have come under attack for small mistakes."
"recently" 「最近」
"corporate advertisements" 「企業の広告は」
"have come under attack" 「攻撃されるようになった」
"small mistakes" 「些細なミス」
"Lately, companies have come under attack for small mistakes in their advertising."
"lately" 「最近」
"companies" 「会社」
"small mistakes in their advertising" 「広告で些細なミス」
回答
-
In recent times, corporate advertisements have come under fire for having minor mistakes.
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで「最近、企業の広告は些細なミスで攻撃されるようになった」と言いたいなら、英語で「In recent times, corporate advertisements have come under fire for having minor mistakes.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。