世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

興味関心に連動した広告が表示されるようになっている。って英語でなんて言うの?

ネットを見ていると表示される広告に『あぁ、自分の趣味嗜好は検索を通して見透かされているんだなぁ・・・』という気持ちになります。このようなニュアンスを踏まえたセンテンスはどのように表現すればよいでしょうか?
default user icon
RYUさん
2018/05/11 12:04
date icon
good icon

7

pv icon

8078

回答
  • They are showing me the ads that are most relevant to what I am interested in.

  • Their online advertisement system place the ads to appear in my screen according to my interest.

  • All the ads I see are about what I am interested in.

見られている感(マーケティングされている感)は、they are showing me the ads, ((ヤツらが)私に広告表示してくる)という最初の1文目の表現が不快感ややられている感を表しています。 relevant to my interest で、私の興味に関連して(広告を配信される) 2文目は普通の説明的ですが、そのオンラインメディアのメーカーのシステムが私の興味にあわせて広告配置する、という意味です。 3文目は不快で困惑な感じで、僕が見る広告が全部興味あることについてだ!という意味です
回答
  • "Advertisements that match my interests and preferences are being displayed. It feels like my search habits are being scrutinized."

「興味関心に連動した広告が表示されるようになっている」というフレーズは英語で次のように言います: - "Advertisements that match my interests and preferences are being displayed." そして、その感情的な表現、「あぁ、自分の趣味嗜好は検索を通して見透かされているんだなぁ・・・」は次のように言います: - "It feels like my search habits are being scrutinized."
good icon

7

pv icon

8078

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8078

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー